Saturday, June 11, 2011

Say X Tell

Os verbos say e tell, embora praticamente sinônimos no significado (transmitir informação), gramaticalmente são diferentes. Ambos podem ser traduzidos em português pelos verbos dizer e falar, sendo que tell pode ser também traduzido por contar. A diferença reside no fato de que com o verbo say, normalmente não há na frase um receptor da mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo tell o receptor da mensagem está normalmente presente na frase. 

Exemplos:
He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir. 
He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai diminuir. 
What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando você contou isto a ele?

Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo a ser usado deve ser sempre say, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na frase. 

Exemplo: 
He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.

No comments :

Post a Comment

Deixe seu comentário! Ele é muito importante para o desenvolvimento do Blog. Ainda hoje seu comentário será postado aqui.